טעויות שכיחות בכתיבת קורות חיים

יש המון טעויות שכיחות בכתיבת קורות חיים שפוגעות בלא ידיעה במחפש העבודה, בידינו כמה עצות שאספנו בכדי לסייע לך להימנע מהן והנה חלק מהם:

כתיבה בשפה זרה:

קורות חיים שלא בשפה העברית יש לשלוח רק כאשר נתקלים בצעת עבודה באותה השפה או אם מבקשים זאת מפורשות, אין לשלוח סתם כך בשפה שונה שלא לצורך – דבר זה יכול לפגום בתהליך ולגרום למגייס פשוט להעביר את קורות חייך הלאה בלא קריאה.

אי בדיקת איות:

שגיאות כתיב בקורות החיים היא תופעה רווחת, הדבר הראשון ששמים לב אליו אלו הם שגיאות כתיב,  גם אם המשרה אליה ברצונך להתקבל לא מתעסקת בכתיבה כלל, יש לבדוק איות על ידי וורד או על ידי קרוב. 

ענייניות:

כל המוסיף גורע – זה שתכתוב 4 עמודים של קורות חייך זה מאוד מעניין, אבל לא את המגייס, תמיד חשוב לזכור כי המגייס עובר על עשרות קורות חיים ביום ועלול לפספס פרטים חשובים מאוד ולקרוא את הדברים הפחות רלוונטיים יש לכתוב את קורות החיים כך שיכנסו בדף אחד בלבד המתארים את כישורייך.

העתק הדבק:

הרבה מאוד אנשים כותבים את קורות חייהם ממש באותו נוסח, אותם המיקומים של כל קטגוריה ואותו העיצוב, חשוב לדעת מה מקדם אותנו ואותם למקם בחלק העליון, אם ניסיונכם יועיל לכם יותר מאשר השכלתכם אזי הניסיון יהיה בחלק העליון (בולג על כך כתבנו כאן).

עומס יתר:

רוב המגייסים קוראים את קורות חייך וב30 שניות הראשונות מחליטים האם להעביר את הקורות חיים הלאה או להמשיך לקרוא, זמן פעוט ביותר ועל כן חשוב שכבר בהתחלה המגייס יתבונן בכישורייך החשובים יותר, פסקאות עמוסות מייאשות את המגייס ולכן ראוי לתמצת בשורה עד שניים כל חלק, לדוגמא בכל משרה לציין איפה עבדת ומה עשית.

ברומא התנהג כרומאי:

מגייס בוחן מי מתאים למשרה מסוימת ומי לא, לכן יש לקרוא ולהבין את הדרישות, ואם את\ה מתאים לדרישות אלה והבליט אותן על ידי פירוט והעלאתם לחלק העליון של אותו פיסקה בו אתה מתאר על עצמך את הדברים הנדרשים.

מיקוד:

למגייסים יש רצון למועמד עם כיוון אחיד לתפקיד אליו הם מייעדים, לדוגמא,יש העדפה לעובד שעבד בחנות בגדים בתור מקפל והתקדם להיות מנהל החנות, ויעדיפו אותו על מועמד שהחליף המון עבודות בתחומים שונים שנראה כפחות יציב. 

יש כמובן עוד טעויות שכיחות שעל כך תוכלו להתייעץ עם היועצים שלנו לאחר שיקבלו את קורות החיים שלכם.

הבלוג נכתב מטעמי נוחות לאחד המינים אך מתייחס לשני המינים.